8 عبارات إصطلاحية حول الألوان بالإنجليزي والعربي 8 color idioms.
العبارات الإصطلاحية في الإنجليزية idioms، هي عبارات في اللغة الإنجليزية،لا يمكن ترجمتها حرفيا، بل يجب ترجمة المعنى ككل.
فالعباراة الإصطلاحية مثلا hit the sack، لا يمكن ترجمتها حرفيا ب hit =يضرب، the sack =الكيس، فلا يمكننا ترجمتها ب “يضرب الكيس”، فالمعنى المقصود هنا هو =ينام، ينعس.
8 عبارات إصطلاحية حول الألوان بالإنجليزي والعربي color idioms :
في درس اليوم من دروس تعلم اللغة الإنجليزية بالعربي للجميع، سنتعلم كيفية ترجمة بعض العبارات الإصطلاحية التي تتماشى مع الألوان idioms with colors.
1- معنى العبارة الإصطلاحية green thumb في الإنجليزية :
لا يمكن ترجمة العبارة الإصطلاحية green thumb حرفيا ب = الإبهام الأخضر، بل المعنى الحقيقي هو “شخص محترف في البستنة أي لديه خبرة في عمل الحدائق والبساتين”
َمثال :
My brother has a green thumb. His garden looks always beautiful.
أخي بستاني ماهر، فحديقته تبدو دائما جميلة
2-معنى العبارة الإصطلاحية black-and-white في الإنجليزية :
لو جاءت عبارة black-and-white كجملة إصطلاحية idiom، فلا يمكن ترجمتها ب ” أسود وأبيض”، بل تترجم ب “واضح”
مثال :
This case is black-and-white.
هذه القضية واضحة أو مفهومة
3- معنى العبارة الإصطلاحية to give the green light :
تعني العبارة الإصطلاحية to give the green light “يعطي الضوء الأخضر” أو “يسمح ب”.
مثال :
The teacher gave his students the green light to use a dictionay.
أعطى المعلم لطلابه الضوء الأخضر لإستخدام المعجم اللغوي (القاموس).
جمل إصطلاحية أخرى بالإنجليزي والعربي :
4- معنى العبارة الإصطلاحية feeling blue في الإنجليزية :
لا يمكن ترجمة العبارة الإصطلاحية feeling blue أو having blue حرفيا ب “يشعر بالأزرق، يملك الأزرق”، فالعبارة تعني بكل بساطة “يشعر بالحزن”.
مثال :
I feel blue because I lost my job.
أشعر بالحزن لأني فقدت وظيفتي
5- معنى العبارة الإصطلاحية out of the blue في الإنجليزية :
لا يمكن ترجمة العبارة الإصطلاحية out of the blue حرفيا ب “خارج الأزرق أو من الأزرق” فهي تعني “فجأة”.
مثال :
This accident happened out of the blue.
وقعت هذه الحادثة فجأة
6 – معنى العبارة الإصطلاحية white lie في الإنجليزية :
يمكن ترجمة العبارة الإصطلاحية white lie ب “الكذبة البيضاء”، وتعني “كذبة لا تضر”.
مثال :
I know she did not tell the true. But it was just a white lie.
كنت أعرف بأنها لم تقل الحقيقة. لكنها كانت كذبة بيضاء فحسب.
7 – معنى العبارة الإصطلاحية black sheep في الإنجليزية :
لا يمكن ترجمة black sheep في الإنجليزية، إصطلاحا ب “الخروف الأسود، أو الشاة السوداء”
بل تترجم ب ” شخص غريب، أو لا يشبه الجميع”.
مثال :
He is the black sheep of his family because he is a teacher whereas everyone else is an engineer .
إنه الشخص الغريب في العائلة لأنه معلم والبقية مهندسين.
8 – معنى العبارة الإصطلاحية tickled pink في الإنجليزية :
لا يمكن ترجمة العبارة الإصطلاحية tickled pink حرفيا “دغدغ أو داعب اللون الزهري”، بل تترجم ب “مسرور جدا”.
مثال :
I was tickled pink when I met her again
كنت مسرورا جدا عندما التقيتها مجددا.
درس اليوم كان حول تعلم بعض العبارات الإصطلاحية في الإنجليزية والمتعلقة بالألوان idioms with colors.
إقرأ أيضا :
كلمات يتغير معناها بإضافة حرف S
الفرق بين home و house في اللغة الإنجليزية
الفرق بين advice و advise بالإنجليزي والعربي
كلمات عامية في الإنجليزية الأمريكية