الإنجليزية للمتقدمين

8 عبارات إصطلاحية حول الألوان بالإنجليزي والعربي color idioms

idioms في اللغة الإنجليزية

8 عبارات إصطلاحية حول الألوان بالإنجليزي والعربي 8 color idioms.

العبارات الإصطلاحية في الإنجليزية idioms، هي عبارات في اللغة الإنجليزية،لا يمكن ترجمتها حرفيا، بل يجب ترجمة المعنى ككل.

فالعباراة الإصطلاحية مثلا hit the sack، لا يمكن ترجمتها حرفيا ب hit =يضرب، the sack =الكيس، فلا يمكننا ترجمتها ب “يضرب الكيس”، فالمعنى المقصود هنا هو =ينام، ينعس.

8 عبارات إصطلاحية حول الألوان بالإنجليزي والعربي color idioms :

في درس اليوم من دروس تعلم اللغة الإنجليزية بالعربي للجميع، سنتعلم كيفية ترجمة بعض العبارات الإصطلاحية التي تتماشى مع الألوان idioms with colors.

1- معنى العبارة الإصطلاحية green thumb في الإنجليزية :

لا يمكن ترجمة العبارة الإصطلاحية green thumb حرفيا ب = الإبهام الأخضر، بل المعنى الحقيقي هو “شخص محترف في البستنة أي لديه خبرة في عمل الحدائق والبساتين”

َمثال :

My brother has a green thumb. His garden looks always beautiful.

أخي بستاني ماهر، فحديقته تبدو دائما جميلة

2-معنى العبارة الإصطلاحية black-and-white في الإنجليزية :

لو جاءت عبارة black-and-white كجملة إصطلاحية idiom، فلا يمكن ترجمتها ب ” أسود وأبيض”، بل تترجم ب “واضح”

مثال :

This case is black-and-white.

هذه القضية واضحة أو مفهومة

3- معنى العبارة الإصطلاحية to give the green light :

تعني العبارة الإصطلاحية to give the green light “يعطي الضوء الأخضر” أو “يسمح ب”.

مثال :

The teacher gave his students the green light to use a dictionay.

أعطى المعلم لطلابه الضوء الأخضر لإستخدام المعجم اللغوي (القاموس).

جمل إصطلاحية أخرى بالإنجليزي والعربي :

4- معنى العبارة الإصطلاحية feeling blue في الإنجليزية :

لا يمكن ترجمة العبارة الإصطلاحية feeling blue أو having blue حرفيا ب “يشعر بالأزرق، يملك الأزرق”، فالعبارة تعني بكل بساطة “يشعر بالحزن”.

مثال :

I feel blue because I lost my job.

أشعر بالحزن لأني فقدت وظيفتي

5- معنى العبارة الإصطلاحية out of the blue في الإنجليزية :

لا يمكن ترجمة العبارة الإصطلاحية out of the blue حرفيا ب “خارج الأزرق أو من الأزرق” فهي تعني “فجأة”.

مثال :

This accident happened out of the blue.

وقعت هذه الحادثة فجأة

6 – معنى العبارة الإصطلاحية white lie في الإنجليزية :

يمكن ترجمة العبارة الإصطلاحية white lie ب “الكذبة البيضاء”، وتعني “كذبة لا تضر”.

مثال :

I know she did not tell the true. But it was just a white lie.

كنت أعرف بأنها لم تقل الحقيقة. لكنها كانت كذبة بيضاء فحسب.

7 – معنى العبارة الإصطلاحية black sheep في الإنجليزية :

لا يمكن ترجمة black sheep في الإنجليزية، إصطلاحا ب “الخروف الأسود، أو الشاة السوداء”

بل تترجم ب ” شخص غريب، أو لا يشبه الجميع”.

مثال :

He is the black sheep of his family because he is a teacher whereas everyone else is an engineer .

إنه الشخص الغريب في العائلة لأنه معلم والبقية مهندسين.

8 – معنى العبارة الإصطلاحية tickled pink في الإنجليزية :

لا يمكن ترجمة العبارة الإصطلاحية tickled pink حرفيا “دغدغ أو داعب اللون الزهري”، بل تترجم ب “مسرور جدا”.

مثال :

I was tickled pink when I met her again

كنت مسرورا جدا عندما التقيتها مجددا.

درس اليوم كان حول تعلم بعض العبارات الإصطلاحية في الإنجليزية والمتعلقة بالألوان idioms with colors.

إقرأ أيضا :

كلمات يتغير معناها بإضافة حرف S

الفرق بين home و house في اللغة الإنجليزية

الفرق بين advice و advise بالإنجليزي والعربي

كلمات عامية في الإنجليزية الأمريكية

السابق
تعبير أو برجراف عن مهنة السباك أو السمكري بالإنجليزي والعربي
التالي
تعبير أو برجراف عن شجرة الليمون بالإنجليزي والعربي

اترك تعليقاً